HeartLines

A Sacred Heart University Student-Run Literary Magazine

Relatos – Daniel Baldini

Camino ignorante de infancia,

voy recogiendo migajas de sol al pasar. 

Paranoia punzante, huérfanas pasiones, 

tal es el lugar que yo me se.

Cólera inocente,

cántame una canción,

mientras te comes las uñas esperando la muerte.

Víbora mal acostumbrada,

he visto cómo escondes los huesos bajo la cama. 

Tan solo basta un curioso forastero

para desvelar tu frágil caparazón.

Construire un fantasma con lo que me queda de casa, 

donde los sueños se cobijan del rumor.

Recorriendo la periferia del deseo.

El secuestro de una diosa alborota los corrales. 

Tan solo basta una gota de frío.

Dentro de poco nos veremos en el acto.

Alambres de sal, luz traicionera,

las paredes se encogen cada vez más.

Las agujas del reloj se clavan en mi espalda, 

en unos años no quedará más

que un esqueleto cantor.

Ya han dejado salir a Persefone.

El festín ha comenzado.

Creo que esta vez seré el último en comer.

English Translation

Stories

Ignorant path of childhood,

I’m picking up crumbs of sun as I pass. 

Sharp paranoia, orphaned passions, 

This is the place that I know.

Innocent anger,

sing me a song,

while you bite your nails waiting for death.

Badly accustomed viper,

I have seen how you hide the bones under the bed. 

Just a curious stranger is enough

to reveal your fragile shell.

I’ll build a ghost with what’s left of home, 

where dreams are sheltered from rumor. 

Touring the periphery of desire.

The kidnapping of a goddess upsets the corrals. 

Just a drop of cold is enough.

We’ll see each other shortly.

Salt wires, treacherous light,

the walls shrink more and more.

The hands of the clock are stuck in my back, 

In a few years there will be nothing left

but a singing skeleton.

They’ve already let Persephone out. 

The feast has begun.

I think this time I’ll be the last to eat.

HeartLines